Feb 18, 2019
Yesterday in Exodus we read about how Moses returned to the top of the mountain, taking two stone tablets which he had made, and God repeated many of the terms of the covenant. Chapter 34:28 says that Moses— not God, engraved the 10 commandments over again on the second set of stone tablets. Then after Moses came back down the mountain, the people responded to God by willingly bringing all that was required to make the Tabernacle.
Psalm 7 is the song of a slandered saint.
Psalm 7 is one of the Psalms and in our English translations where it seems like the writer shifted unexpected from praying to God directly, to speaking to the reader about God. Some Psalms shift back and forth between speaking about and praying to God with dizzying frequency. However, readers of the original Hebrew may understand such psalms as praying directly to God from start to finish. I don’t have space here to explain the vast differences between Hebrew and English that have skewed our translations in this way, and I admit that I don’t understand the causes well enough to write clearly about them.
I can only say this: When reading Old Testament prayers in the NLT, GNT, or NIV, you may notice rapid changes: Talk to God, talk about God, pray to God again, then talk about God again. If you want to see a translation which does a more coherent job of translating OT prayers, take a look at the Contemporary English Version. The CEV is available in the YouVersion Bible app but does not have recordings. I appreciate that the CEV translators made many Psalms sound like the writer is praying to God all the way through.
In the first half of Luke 6 yesterday, we saw the beginning of opposition to Jesus based on the way He kept the Sabbath law. He kept the Law but did not follow added traditions. He chose his 12 disciples and called them apostles. This biblical term basically means representatives. Then he gave the Beatitudes, which in Luke— unlike the more famous set in Matthew, include both the Blessings and corresponding Woes.